This article will be permanently flagged as inappropriate and made unaccessible to everyone. Are you certain this article is inappropriate? Excessive Violence Sexual Content Political / Social
Email Address:
Article Id: WHEBN0012098642 Reproduction Date:
Hamza (Arabic: همزة, hamzah) (ء) is a letter in the Arabic alphabet, representing the glottal stop [ʔ]. Hamza is not one of the 28 "full" letters, and owes its existence to historical inconsistencies in the standard writing system. It is derived from the Arabic letter ‘ayn. In the Phoenician and Aramaic alphabets, from which the Arabic alphabet is descended, the glottal stop was expressed by aleph (), continued by alif ( ) in the Arabic alphabet. However, alif was used to express both a glottal stop and a long vowel /aː/. To indicate that a glottal stop, and not a mere vowel, was intended, hamza was added diacritically to alif. In modern orthography, under certain circumstances, hamza may also appear on the line, as if it were a full letter, independent of an alif. In Unicode it is at the codepoint U+0621 and named 'ARABIC LETTER HAMZA'.
Hamzah is a noun from the verb هَمَزَ hamaz-a meaning ‘to prick, goad, drive’ or ‘to provide (a letter or word) with hamzah’.[1]
The hamza letter on its own always represents hamzat qaṭ‘ (همزة قطع); that is, a phonemic glottal stop. Compared to this, hamzat waṣl or hamzat al-waṣl (همزة الوصل) is a non-phonemic glottal stop produced automatically at the beginning of an utterance. Although it can be written as alif carrying a waṣlah sign ٱ, it is usually indicated by a regular alif without a hamza. It occurs, for example, in the definite article al-, ism, ibn, imperative verbs and the perfective aspect of verb forms VII to X, but is not pronounced following a vowel: (e.g. al-baytu l-kabīru for written البيت الكبير). It occurs only at the beginning of a word following a preposition or the definite article.
The hamza can be written alone, as if it was a letter, or with a carrier, in which case it becomes a diacritic:
I. If the hamza is initial:
II. If the hamza is final:
III. If the hamza is medial:
Not surprisingly given the complexity of these rules, there is some disagreement.
In Urdu script, hamza does not occur at the initial position over alif since alif is not used as a glottal stop in Urdu. In the middle position if hamza is surrounded by vowels then it indicates a diphthong between the two vowels. In the middle position if hamza is surrounded by only one vowel then it takes the sound of that vowel. At the final position hamza is either silent or it produces a glottal sound as in Arabic.
In Urdu in most cases hamza is used to represent a diphthong between two vowels. It rarely acts like the Arabic hamza, usually only in a few loanwords from Arabic.
Hamza is also added at the last letter of the first word of ezāfe compound to represent -e- if the first word ends with yeh or with he or over bari yeh if is added at the end of the first word of the ezāfe compound.
In Urdu hamza is always written on the line in the middle position unless in waw if that letter is preceded by a non-joiner letter, in which case it is seated above waw. Hamza is also seated when written above bari yeh. In final form Hamza is written in its full form. In ezāfe, hamza is seated above he, yeh or bari yeh of the first word to represent the -e- of ezāfe compound.
There are different ways to represent hamza in Latin transliteration:
Hangul, Ascii, Utf-8, Utf-16, Microsoft
Arabic script, Hamza, Aleph, Arabic language, Ḫāʾ
Arabic script, Arabic language, Unicode, Arabic diacritics, Hamza
Umar, Armenia, Ali, Iraq, Hamza
Arabic language, Arabic, Romanization of Arabic, Hamza, Islamic term