Searched over 21.6 Million titles in 0.3 seconds
Please wait while the eBook Finder searches for your request. Searching through the full text of 2,850,000 books. Full Text searches may take up to 1 min.
... LA BLUA FELIBRO REDAKTITA DE ANDREW LANG TRADUKITA DE DONALD BROADRIBB 2005 PRINCO KARULO TRANSFORM... ... LA BLUA FELIBRO REDAKTITA DE ANDREW LANG TRADUKITA DE DONALD BROADRIBB 2005 PRINCO KARULO TRANSFORMITA EN ... ...005 PRINCO KARULO TRANSFORMITA EN LA MONSTRON La BLUA FELIBRO Redaktita de Andrew Lang Tradukita de Donald Broadribb Kun Multaj Ilustraĵoj desegnit... ...INCO KARULO TRANSFORMITA EN LA MONSTRON La BLUA FELIBRO Redaktita de Andrew Lang Tradukita de Donald Broadribb Kun Multaj Ilustraĵoj desegnitaj de H... ...desegnitaj de H. J. Ford kaj G. P . Jacomb Hood La Blua Felibro Redaktita de Lang, Andrew, 1844–1912 Ilustrita de Ford, Henry Justice, 1860–1941 kaj ... ...itaj de H. J. Ford kaj G. P . Jacomb Hood La Blua Felibro Redaktita de Lang, Andrew, 1844–1912 Ilustrita de Ford, Henry Justice, 1860–1941 kaj ankaŭ ... ...ed bona versio de tiu malnova kaj tre populara verko estas malfacile havebla. ANDREW LANG. ENHA VO La bronza ringo 1 La historio de bela Orbuklulino ... ... versio de tiu malnova kaj tre populara verko estas malfacile havebla. ANDREW LANG. ENHA VO La bronza ringo 1 La historio de bela Orbuklulino 193 La ... ...ion per tre malmultaj vortoj—ĉar al mi ne plaĉas sen n aj rakontoj. Tro longa lango estas pli malbona ol tro longa nazo, kaj mi memoras ke kiam mi est...
LA RAKONTOJ en ci tiu volumo estas intencitaj por infanoj, al kiuj, ni esperas, placos la malnovaj rakontoj kiuj placis al tiom da generacioj. La rakontoj de Perrault estas el la malnova Angla versio 18- jarcenta. La rakontoj el la Cabinet des Fées kaj de Madame d’Aulnoy, estis tradukitaj [Anglen]—pli precize, adaptitaj—de F-ino Minnie Wright, kiu ankau, lau afabla permeso de M. Henri Carnoy, interpretis “La bronza ringo” el lia Traditions Populaires de l’Asie Mineure (Maisonneuve, Parizo, 1889)....
First Edition printed in 1881. Second Edition. The final chapter enlarged, and further illustrations added 1892.
Lang discussed literary subjects with the same humour and acidity that marked his criticism of fellow folklorists, in Books and Bookmen (1886).
To the Viscountess Wolseley -- Preface -- Elzevirs -- Ballade of the Real and Ideal -- Curiosities of Parish Registers -- The Rowfant Books -- To F. L. -- Some Japanese Bogie-books -- Ghosts in the Library -- Literary Forgeries -- Bibliomania in France -- Old French Title-pages -- A Bookman's Purgatory -- Ballade of the Unattainable -- Lady Book-lovers....
...The Iliad of Homer Done into English Prose by Andrew Lang, M.A., Walter Leaf, Litt.D., And Ernest Myers, M.A. A P ENN S T... ...The Iliad of Homer Done into English Prose by Andrew Lang, M.A., Walter Leaf, Litt.D., And Ernest Myers, M.A. A P ENN S TATE E L... ...TE E LECTRONIC C LASSICS S ERIES P UBLICATION The Iliad of Homer, trans. Andrew Lang, Walter Leaf, and Ernest Myers is a publication of the Pennsyl... ...CTRONIC C LASSICS S ERIES P UBLICATION The Iliad of Homer, trans. Andrew Lang, Walter Leaf, and Ernest Myers is a publication of the Pennsyl vania... ...ile as an electronic transmission, in any way. The Iliad of Homer, trans. Andrew Lang, Walter Leaf, and Ernest Myers , the Pennsylvania State Univer ... ...an electronic transmission, in any way. The Iliad of Homer, trans. Andrew Lang, Walter Leaf, and Ernest Myers , the Pennsylvania State Univer sity, ... ...rsity. 3 The Iliad of Homer The Iliad of Homer Done into English Prose by Andrew Lang, M.A., Walter Leaf, Litt.D., And Ernest Myers, M.A. PREF PREF P... ... 3 The Iliad of Homer The Iliad of Homer Done into English Prose by Andrew Lang, M.A., Walter Leaf, Litt.D., And Ernest Myers, M.A. PREF PREF PREF PRE... ... I. – IX. . . . . W . Leaf. " X. – XVI. . . . . A. Lang. " XVII. – XXIV. . . . . E. Myers. Each T ranslator is ther...
Excerpt: Prefatory Note: The execution of this version of the Iliad has been entrusted to the three Translators in the following three parts: Each Translator is therefore responsible for his own portion; but the whole has been revised by all three Translators, and the rendering of passages or phrases recurring in more than one portion has been determined after deliberation in common. Even in these, however, a certain elasticity has been deemed desirable....