Searched over 21.6 Million titles in 0.25 seconds
Please wait while the eBook Finder searches for your request. Searching through the full text of 2,850,000 books. Full Text searches may take up to 1 min.
The Hawaiian language is alive and growing in influence. Hawaiian is now the primary language in many classrooms and other settings, but there is still a great need to make Hawaiian more accessible to more learners. To address this need, we have included basic Hawaiian words and phrases in the English translation of No ka Elepaio Kolohe. A Hawaiian language lesson sheet and glossary are also included at the back of this book to provide additional learning opportunities. Our hope is that readers will discover that learning Hawaiian can be fun and rewarding. This book includes English translations....
a hakilo ihola o ia ia Kanaka. Lele o ia mai ka lala kumulaau a i ka pohaku hookahi a Kanaka e hoomaha ana. Iho o ia i kahi o ka Kanaka hue wai, a nana pono akula o Elepaio i ia hue wai me ka hooia pu i ka hiamoe paa loa a Kanaka. A curious little elepaio bird came and peered down at Kanaka. He flitted from a branch to the pohaku where Kanaka was resting. After a while, he flew down to Kanakas hue wai. He stared at the hue wai and made sure Kanaka was sound asleep....
The Hawaiian language is alive and growing in influence. Hawaiian is now the primary language in many classrooms and other settings but there is still a great need to make Hawaiian more accessible to more learners. To address this need we have included basic Hawaiian words and phrases in the English translation of No ke Kumu Ulu. A Hawaiian language lesson sheet and glossary are also included at the back of this book to provide additional learning opportunities. Our hope is that readers will discover that learning Hawaiian can be fun and rewarding....
He papahana hoonaauao ohana o Hoala Na Pua no loko o keia ahahui. Aia ma keia papahana e hana like pu ana na makua a me ke keiki. He kokua keia papahana i na ohana no ka moku o Koolauloa, ma Oahu, Hawaii. O The Hooulu Hou Project: Stories Told By Us kekahi papahana hou ae no Na Kamalei. Haawi ia mai la ke kala no ua papahana nei e Administration for Native Americans. O ka pahuhopu nui o ua papahana nei ka hoolako ia mai o na hana lawelawe a me na ano mea like ole nana e paipai aku i ke ao ana mai o na mea i pili loa i ka nohona Hawaii a me ka ulu maikai ana o ke keiki ola kupono (he keiki i hanai maikai ia). O wai la kakou No hea mai kakou Ua panu ia na ninau. Ua hooikaika ia iho la ka ohana a ua hoopuka ia iho la na moolelo nana e hoakaaka i ke kumu o ko kakou ola ana ma muli o ko kakou hooilina olelo o ko kakou aina. O ko makou mau hoa kokua na ano ahahui like ole o Koolauloa nana e kakoo i ka holomua o na keiki Hawaii a me ko lakou mau ohana ma o ka haku ia ana o na puke keiki. Ua puka mai ma na kaiaulu na moolelo o ka wa o mua, ka aina, ka olelo, a me ka nohona kanaka. Ua paipai nui ia e na kupuna ka hoomaopopo ia aku ...
Kakoo a paipai ka Hale Kuamoo-Kikowaena Olelo Hawaii i ka hookumu ana i ka olelo Hawaii, o ia ka olelo kaiapuni o na kula, o ke aupuni, o na oihana like ole, i lohe ia mai hoi ka olelo Hawaii mai o a o o Hawaii Pae Aina. Na ka Hale Kuamoo e hoomohala i na haawina e pono ai ka holomua o ka olelo Hawaii ma na ano poaiapili like ole e like hoi me ka haawina olelo Hawaii no na kula olelo Hawaii, na papahana kakoo kumu, ka nupepa o Na Maka O Kana, a me ka puke wehewehe o Mamaka Kaiao. Ua hookumu ia ka Hale Kuamoo e ka Ahaolelo o ka Mokuaina o Hawaii i ka makahiki 1989. O ka Hale Kuamoo ke keena Mokuaina olelo Hawaii mua loa a puni o Hawaii. Ina makemake oe e kakoo i na pahuhopu a me na hana o ka Hale Kuamoo ma ka lulu mai i ke kala haawi manawalea, e hoouna mai i ka University of Hawaii Foundation-Hale Kuamoo ma ka helu wahi i hoike ia ma lalo iho nei....
This book teaches you the beginning level of the Hawaiian language using basic words, phrases and pictures to aid you in the learning process.
Kakoo a paipai ka Hale Kuamoo-Kikowaena Olelo Hawaii i ka hookumu ana i ka olelo Hawaii, o ia ka olelo kaiapuni o na kula, o ke aupuni, o na oihana like ole, i lohe ia mai hoi ka olelo Hawaii mai o a o o Hawaii Pae Aina. Na ka Hale Kuamoo e hoomohala nei i na haawina e pono ai ka holomua o ka olelo Hawaii ana ma na ano poaiapili like ole e like hoi me ka haawina olelo Hawaii no na kula olelo Hawaii, na papahana kakoo kumu, ka nupepa o Na Maka O Kana, a me ka puke wehewehe o Mamaka Kaiao. Ua hookumu ia ka Hale Kuamoo e ka Ahaolelo o ka Mokuaina o Hawaii i ka makahiki 1989. O ka Hale Kuamoo ke keena Mokuaina olelo Hawaii mua loa a puni o Hawaii. Ina makemake oe e kakoo i na pahuhopu a me na hana o ka Hale Kuamoo ma ka lulu mai i ke kala haawi manawalea, e hoouna mai i ka University of Hawaii Foundation-Hale Kuamoo ma ka helu wahi i hoike ia ma lalo iho nei....
Kako o a paipai ka Hale Kuamo o-Kikowaena Olelo Hawai i i ka ho okumu ana i ka olelo Hawai i, o ia ka olelo kaiapuni o na kula, o ke aupuni, o na oihana like ole, i lohe ia mai ho i ka olelo Hawai i mai o a o o Hawai i Pae Aina. Na ka Hale Kuamo o e ho omohala nei i na ha awina e pono ai ka holomua o ka olelo Hawai i ana ma na ano po aiapili like ole e like ho i me ka ha awina olelo Hawai i no na kula olelo Hawai i, na papahana kako o kumu, ka nupepa o Na Maka O Kana, a me ka puke wehewehe o Mamaka Kaiao. Ua ho okumu ia ka Hale Kuamo o e ka Aha olelo o ka Moku aina o Hawai i i ka makahiki 1989. O ka Hale Kuamo o ke ke ena Moku aina olelo Hawai i mua loa a puni o Hawai i. Ina makemake oe e kako o i na pahuhopu a me na hana o ka Hale Kuamo o ma ka lulu mai i ke kala ha awi manawale a, e ho ouna mai i ka University of Hawai i Foundation-Hale Kuamo o ma ka helu wahi i ho ike ia ma lalo iho nei....
This volume contains the proper usage and pronunciation of the different accent marks used in the Hawaiian language. There are the proper instructions on how to use the proper stress marks for different words and what each stress mark is named....
Na Kamalei—He Papahana Ho‘ona‘auao Kamali‘i ia no loko mai o kekahi hui ku i ka ‘auhau ‘ole no ka ‘oiwi Hawai‘i. Aia kekahi i loko o keia ‘ahahui he polokalamu ho‘ona‘auao akua/kamali‘i no ka lawelawe ‘ana i na ‘ohana o Ko‘olauloa ma ka mokupuni o O‘ahu. Me ke kokua kala ‘ana o ka Administration for Native Americans no ka pahana Na Kama o Ko‘olauLoa , ha‘awi keia ‘ahahui i na ‘ohana i mau lawelawe ‘ohana a me na ha‘awina ho‘ona‘auao ho‘i no ka ulu maika‘i ‘ana o ke keiki kupono ma kona mo‘omeheu a me ka pilina kanaka. ‘O ka haku ‘ana i na mo‘olelo no na ‘ohana i loa‘a na po‘e kamali‘i kekahi hana a makou. Ho‘olako ‘ia no ko makou mau ‘ohana me na mo‘olelo leo ma ko makou kaiaulu. No ia kumu, ho‘opuka ‘ia a‘ela na mo‘olelo kuhohonu no ko makou ‘ano he kanaka maoli—‘o wai kakou a mai hea mai kakou. I keia manawa, paipai aku na po‘e kupuna i ke kuka kama‘ilio ‘ana i na mo‘olelo no ka maika‘i o ka hanauna e hiki mai ana. A‘o pu ‘ia akula na mo‘olelo, ka ho‘ike honua, ka ‘olelo, na loina, a me ka mo‘omeheu i loko o keia mau puke no na po‘e kamali‘i pae makahiki 2-4. Nana nui ‘ia keia pu‘ulu puke ‘ewalu o Na Kama o Ko‘olauLoa no n...
‘O na ‘ahahui kaiaulu o Ko‘olauloa me ko lakou mau haku puke ko makou mau kumu waiwai. Na lakou no i kako‘o i ka holomua ‘ana o ka heluhelu a me ke kakau ‘ana o na po‘e keiki ‘oiwi me ko lakou mau po‘e ‘ohana. Ua hana like pu makou ma ka haku ‘ana i keia mau puke a ka‘ana like pu makou i na mana‘o like ‘ole ma ke a‘o aku, a‘o mai. He kupaianaha keia mau puke, no ka mea, na makou, na kupa o Ko‘olauloa i ha‘i i keia mau mo‘olelo. Ua pa‘i ‘ia akula kela puke keia puke ma na ‘olelo kuhelu ‘elua o ka moku‘aina o Hawai‘i— Ka ‘Olelo Hawai‘i a me Ka ‘Olelo Pelekane. ‘O na hua ‘olelo Hawai‘i kahiko me na hua ‘olelo Hawai‘i hou ke ‘ano o na hua ‘olelo ma loko o na puke mo‘olelo. ‘Oko‘a iki paha ka ho‘ohana a pela ‘ana i na hua ‘olelo ma Ko‘olauloa me na wahi ‘e a‘e ma Hawai‘i nei. Ua ho‘okomo pu ‘ia kekahi mau hua ‘olelo Hawai‘i ma ka po‘o‘olelo Pelekane, no ka mea, ua hele a ma‘a keia mau hua ‘olelo Hawai‘i i ko makou kaiaulu. Ua ho‘a‘o nui makou e ‘olelo me ka hemahema ‘ole o ka ‘olelo Hawai‘i ma na ‘ao‘ao o keia mau puke. No na keiki a pau, ua ho‘ola‘a ‘ia ihola keia mau puke me ke aloha ia Maxine Kahaulelio, ‘o ia ka mea ...
Kakoo a paipai ka Hale Kuamoo-Kikowaena Olelo Hawaii i ka hookumu ana i ka olelo Hawaii, o ia ka olelo kaiapuni o na kula, o ke aupuni, o na oihana like ole, i lohe ia mai hoi ka olelo Hawaii mai o a o o Hawaii Pae Aina. Na ka Hale Kuamoo e hoomohala nei i na haawina e pono ai ka holomua o ka olelo Hawaii ana ma na ano poaiapili like ole e like hoi me ka haawina olelo Hawaii no na kula olelo Hawaii, na papahana kakoo kumu, ka nupepa o Na Maka O Kana, a me ka puke wehewehe o Mamaka Kaiao. Ua hookumu ia ka Hale Kuamoo e ka Ahaolelo o ka Mokuaina o Hawaii i ka makahiki 1989. O ka Hale Kuamoo ke keena Mokuaina olelo Hawaii mua loa a punio Hawaii. Ina makemake oe e kakoo i na pahuhopu a me na hana o ka Hale Kuamooma ka lulu mai i ke kala haawi manawalea, e hoouna mai i ka University of Hawaii Foundation-Hale Kuamoo ma ka helu wahi i hoike ia ma lalo iho nei....
This book teaches you beginner gramma in Hawaiian language through pictures, basic words, and phrases.
The "Notes on Hawaiian Grammar" included in the first three editions of the Hawaiian-English Dictionary have in this volume been revised and expanded. The original notes were written during the early 1950s, and since that time the number of students of Polynesian languages has increased considerably, with resulting increase in knowledge of these languages. This new Grammar, therefore, presents an approach rather different from the previous one; however, it is not couched in the most recent linguistic terminology, partly because the authors belong to a different generation, and partly because it is hoped that this volume will be of value to all students and teachers of the Hawaiian language, whether or not they are trained in contemporary linguistics. The approach is data-oriented and structural, and most attention is devoted to the sound system and to the structure of words and phrases, with less concentration on complex sentences. Nevertheless, an attempt is made to cover the major features of the language; the result is probably the most comprehensive treatment ever made of Hawaiian grammar. The analysis is based on the Hawa...
The English translations of illustrative sentences may in some instances seem awkward, but close translations are helpful to students. Not every possible translation of an illustrative sentence is given. For example, ia, meaning both 'he' and 'she', is usually translated 'he' to avoid the awkward 'he/she' and 'him/her'. Since Hawaiian is mainly tenseless and English is decidedly not, translations perforce included tense, but the alternative tenses are not given for every Hawaiian perfective aspect. Reading of the Grammar will be aided if the Hawaiian Dictionary is at hand, but intelligibility does not depend on access to that volume. However, the Grammar is by no means a substitute for the Dictionary. Meanings in the examples in the Grammar are in some instances ad hoc glosses; usually many more meanings and examples are given in the Dictionary. Early Hawaiian grammars by Adelbert von Chamisso and W. D. Alexander, student papers, and the writings of Bruce Biggs, Patrick Hohepa, and Andrew Pawley concerning other Polynesian languages have been helpful in the years of preparation of this volume. Emily A. Hawkins' doctoral d...
This book honors some of the occupations a child might choose when he or she grows up in Hawaii. We want to show children that the status of an occupation isn't as important as doing a job well. One of our goals was to picture children and adults who speak Hawaiian. All the children are Hawaiian speakers from the Punana Leo and Hawaiian Immersion schools. All the professionals work at the jobs shown—and most of them speak Hawaiian. In choosing which occupations to feature, we tried to keep in mind our audience—children. We selected easily recognizable, visually interesting occupations. We focused on each job's specialized tools, clothing, and environment. Besides the community helpers (doctor, teacher, fire-fighter, police officer), we have presented traditional Hawaiian occupations (taro farmer, cowboy, canoe sailor, throw-net fisherman), modern occupations (news-caster, fighter pilot), artistic occupations (actor, conductor), and a science occupation (botanist). In the end, with lots of help from the professionals and the families and after all the considerations were met, we chose the thirteen most appropriate, clear, and inte...
O Keiki Chang Kawaiaea ka hiapo o na keiki elima a Edward laua o Laureen Chang no Makena Maui. Ua ao o ia ma ke Kula o Kamehameha no umi makahiki a laila ma ke kula Kaiapuni Hawaii o Paia no ekolu makahiki. I keia manawa, o Keiki ka luna hookele haawina Hawaii ma ka Hale Kuamoo ke Kikowaena Olelo Hawaii ma ke Kulanui o Hawaii ma Hilo. Ma muli o kona iini nui e hanui i kana mau keiki ekolu ma ka olelo Hawaii hele lakou i ke kula kaiapuni Hawaii a olelo Hawaii ka ohana ma ka hale. No Hakipuu, Oahu o Arna Lahela Johnson. Ua hanai ia o ia me kona mau kaikunane elua i ka mala pua a kona ohana. Mai kona wa liilii mai ua nui kona iini e lilo i mea pai kii oihana a e olelo Hawaii. Ua puka o ia mai ke kula kiekie o Punahou a ua hele o ia i ke kulanui o Brooks Institute of Photography ma Kaleponi no ke kekele pai kii oihana. I keia manawa, ke hana nei o ia i kana paoihana pai kii a paheona ponoi iho a he haumana o ia o ka olelo Hawaii....
Paradoksisticki Dvostih je saCinjen od dva suprotstavljena stiha koji se sjedinjuju u celinu, definisuci (iii cineci vezu) sa naslovom Po pravilu, drugi stih negira prvi sadrzavajuci pojam sintagmu), suprotnu ideju (antinomsku, antagonisticku)...
iii recnik antonima i recnik sinonima, pa pravite egzibicije po pojmovima (sintagmama) protivrecnim izrazima, homogenizujuci heterogene elemente; birajte odgovarajuce naslove i udite u paradoksizam....
The internationally known Aha Punana Leo, Inc. is a non-profit organization which was established in 1983 to revitalize the nearly extinct Hawaiian language and establish schools taught entirely through that language. The following year, the organization founded the first Punana Leo school which was also the first Native American language immersion school in the United States. After the Punana Leo families changed an 1896 law banning Hawaiian language schools, the Punana Leo method of education, along with the first graduates of the program, were taken into the public schools. With strong support from the Aha Punana Leo, that state government program has expanded to the twelfth grade. Presently there are eleven Punana Leo preschools that graduate students and provide growth for such government Hawaiian language schools. The Aha Punana Leo has also initiated Hawaiian language medium laboratory schools which it runs in cooperation with the Hawaii State Department of Education and the Ka Haka Ula O Keelikolani College of Hawaiian Language of the University of Hawaii at Hilo. Additional operations include production and distribution of ...
Na Kamalei-K. E. E. P. — Koolauloa Early Education Program is a Native Hawaiian nonprofit organization that includes Hoala Na Pua, a parent-child interaction and family education program that services the families of Koolauloa, Oahu, Hawaii. pictures for their books. Each book is published in the official languages of Hawai‘i: Hawaiian and English. Blends of ancient and modern Hawaiian words were included within the texts of our stories. The use and spelling of selected words, while commonly used by the residents of Koolauloa Oahu, may not be as typical in other regions of Hawai‘i. The Houlu Hou Project: Stories Told By Us participants have strived to retain the correct usage of the Hawaiian language within the processes and the pages of our stories. These books for all the children are lovingly dedicated to Auntie Maxine Kahaulelio, founder of Na Kamalei, Keoana Hanchett, Na Kamalei’s first program director, and Kawai Aona-Ueoka. They continue to inspire us. The Houlu Hou Project: Stories Told By Us is a project of NaKamalei that is funded in part by the Administration for Native Americans. The project goal is to p...
Ka Hui Makua O Ke Kula Kaiapuni O Hau‘ula participated in this project because of love and passion for our mother tongue, and to encourage and support our keiki (children) in the creative process of expressing their mana‘o (thoughts, ideas) through writing. The name Alligator Pond is celebrated by the imagination of the children of Hau‘ula: that this rock formation resembles the body of an alligator. No one knows where the name originated. This beach area has been known as Alligator Pond for a very long time. Alligator Pond is a special place for the children and parents of this area. It is a place where the neighborhood comes to enjoy hot days and not so hot days. Families love to participate in all types of beach activities together. They include sand play on the beach, sea creature search in shallow water, fishing off of Alligator’s body and jumping off of Alligator’s nose into the sea pool. This is, and will always be, a beautiful place for the neighborhood of Kaipapa‘u. Ka Hui Makua O Ke Kula Kaiapuni O Hau‘ula was established in August of 1998. Although we were a group of parents that met monthly to discuss our visio...
The internationally known ?Aha Punana Leo, Inc. is a non-profit organization which was established in 1983 to revitalize the nearly extinct Hawaiian language and establish schools taught entirely through that language. The following year, the organization founded the first Punana Leo school which was also the first Native American language immersion school in the United States. After the Punana Leo families changed an 1896 law banning Hawaiian language schools, the Punana Leo method of education, along with the first graduates of the program, were taken into the public schools. With strong support from the ?Aha Punana Leo, that state government program has expanded to the twelfth grade. Presently there are eleven Punana Leo preschools that graduate students and provide growth for such government Hawaiian language schools. The ?Aha Punana Leo has also initiated two Hawaiian language medium laboratory schools which it runs in cooperation with the Hawai?i State Department of Education and the Ka Haka ?Ula O Ke?elikolani College of Hawaiian Language of the University of Hawai'i at Hilo. Additional operations include production and distr...
Kanu a ka Aina New Century Public Charter School is a community-based, bilingual (Hawaiian/English), kindergarten through twelfth-grade, Hawaiian-focused school. It is located in rural Waimea in the Kohala District in the north of Hawaii Island (the largest and southern-most island of the Hawaiian chain). “Kanu o ka aina” is a Hawaiian phrase meaning “natives of the land from generations back. ” The one hundred fifty students of Kanu o ka Aina. . . perpetuate Hawaiian language and culture by practicing native traditions such as kalo (taro) cultivation, outrigger canoe sailing, and traditional Hawaiian protocol. Students of the school participate in project-based inquiry and scientific research efforts including assisting Bernice Pauahi Bishop Museum scientists with a stream-restoration study in nearby Waipio Valley. Students demonstrate their learning by presenting an annual hula drama for their community and by generating Hawaiian-focused educational products including CDs, websites, and publications. I Am a Creature of the Tides: What Am I/He la Wau: Pehea Kou Ano is just such a student-created product. Written and illus...
The project goal is to provide families with services and opportunities that foster culturally appropriate and healthy development of a balanced child. The oral legacy within our community strengthens our families and produces stories that bring meaning to our lives and that help identify who we are and where we are from. Our resource partners are Ko‘olauloa community organizations that support the advancement of Native Hawaiian children and their families through the creation of children’s books. Stories of history, geography, language and culture are born and shared in the context of the community. Kupuna (elders) now encourage the sharing of these stories so that future generations will benefit from this legacy. This series of picture books includes stories told by members of the community who engage in the values, language and cultural practices of Native Hawaiians in Ko‘olauloa. Book comes in English and Hawaiian translation....
Designed for the discriminating reader who expects a good story, good characters, and above all an aesthetic experience. It's in the language, you know? Contact me at R1234J@hotmail.com...
There goes Le Roi de Soliel rolling down the hill. Like Roy always says: the first thing you do when you open one of these gallon jugs is toss the cap away. Now, he’s tumbling down a dirt path in the Presidio with the lights of The City winking behind and the GGB, a waterfront hack’s “golden”, glistening through the light fog and beckoning dead ahead. Michigan Bob gets to Roy first to make sure the wine is intact, both of them laughing and coughing, a couple of lunatics in the darkness. Just like them to howl at a new moon as now here comes Tex plummeting down the hill to meet them, hoping he can arrest his momentum before he bowls them over like a couple of tenpins needed for a spare. ...
THERE GOES LE ROI DE SOLIEL... AN OLD SCORE THE GOOD PROFESSOR A VISIT TO THE LIBRARY WASHINGTON SQUARE CHANCE ENCOUNTER RELAY THE NATURE OF WORLDS THE EDUCATION OF HENRY APPEL, A NOVELLA...